Гг. антисоветчики любят стебаться над Горьким: мол, проявил невежество в «Песне о буревестнике», соединив в одном месте пингвина с гагарой. Но не зря говорят — над чем посмеешься, тому и поработаешь: с точки зрения орнитолога в «Песне…» вполне реалистично изображён осенний шторм где-нибудь в Бретани или Нормандии.
«Пингвинами» во французской традиции называют не пингвинов (они «manchot»), а крупных чистиковых, сходных с ними чёрно-белой раскраской и вертикальной посадкой — гагарок, кайр и бескрылых гагарок. Они-то и были впервые пингвинами первыми (лат. Pinguinus impennis — бескрылая гагарка), пингвины же южного полушария получили это имя позже.
В современном французском под влиянием английского появилось также слово «pingouin«, но исходным было «маншо».
Интересно, что при поименовании бескрылых гагарок пингвинами исходно кельтское словосочетание «pen gwyn» (белая голова) было переосмысленно как происходящее от pinguis — жирный. И действительно, птицы вполне годились для вытапливания жира в целях еды и освещения, что китобои проделывали, истребив вид полностью (вместе с коллекционерами яиц). А кайры и гагарки остались; «прячет тело жирное» — очень к месту для всех троих. См. рассказ, почему пингвины не летают, как кайры.
У Анатоля Франса в «Острове пингвинов» имеются в виду именно чистиковые, кайры или гагарки. Неслучайно окрестивший их святой путешествует в направлении куда-то к северо-западу от Франции, к Фарерам, к Ирландии. Гагары, которые стонут — зимующие в этих местах полярные гагары (Gavia immer) с Гренландии. Они именно стонут, а не каркают или гогочут, как наиболее обычные чернозобая и краснозобая гагары. А буревестник — обычный обыкновенный буревестник (Puffinus puffinus).